再别康桥 - 世纪风文学网
 您的位置>>世纪风文学网>>诗歌
再别康桥

推荐度:★★★★

作者:孤独的眼睛 发表于2004/11/23 18:17:36 已被阅读664
   Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat  upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳
是夕阳中的新娘波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇, 
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里, 
我甘心做一条水草那榆荫下的一潭,
不是清泉,
是天上虹揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦? 
撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默, 
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖, 
不带走一片云彩。  
Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo               再别康桥 徐志摩   
   
     

推 荐 作 品
 

再别康桥

我谨保证我是此作品的著作权人。我同意世纪风文学网发表此作品,同意世纪风文学网向其他媒体推荐此作品。未经世纪风文学网或作者:孤独的眼睛 同意,其他媒体一律不得转载。在不发生重复授权的前提下,我保留个人向其他媒体的直接投稿权利。作者声明『关闭窗口』

本文发表在 诗歌 查看文章点评2篇

本栏目责任编辑:minghuang0


笔名: *本站注册用户
密码: *没有注册点此
主题:
评论:
 
   >>上篇文章:妻子 情人 小姐   >>下篇文章:友谊的天空

您最后阅读时间:2025年6月9日0时11分

Copyright © 2004-2025 wadong.cn 世纪风文学网  INC.All rights Reserved